Keine exakte Übersetzung gefunden für الأخذ بالآراء

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الأخذ بالآراء

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Sin embargo, deben hacerse todas las mejoras aplicables de inmediato, teniendo en cuenta la opinión de los Estados Miembros.
    وبالرغم من ذلك، فإن كل التحسينات التي يمكن تطبيقها فورا ينبغي عرضها، مع أخذ آراء الدول الأعضاء بعين الاعتبار.
  • Por consiguiente, era necesario tener presentes las opiniones expresadas en la Sexta Comisión y proceder de la manera más concreta posible.
    ولذلك فإن من الضروري أخذ الآراء المعرب عنها في اللجنة السادسة في الاعتبار والمضي قدماً بأسلوبٍ عملي قدر الإمكان.
  • d) Examine periódicamente en qué medida se tienen en cuenta las opiniones de los niños, incluida su repercusión en las políticas y los programas pertinentes.
    (د) أن تستعرض بصورة منتظمة مدى أخذ آراء الأطفال في الاعتبار، بما في ذلك مدى تأثير هذه الآراء في السياسات والبرامج ذات الصلة.
  • Debemos seguir teniendo en cuenta que se trata de un tema delicado y que es necesario actuar con prudencia, teniendo en cuenta las opiniones de todas las partes interesadas.
    وينبغي أن نستمر في الإقرار بالطابع الحساس لهذا الموضوع والحاجة إلى المضي قدماً بحذر، مع الحرص على أخذ آراء كافة الأطراف المعنية بعين الاعتبار.
  • Si el tan llevado y traído Consejo de Derechos Humanos va a repetir las falacias, los dobles raseros, la politización y la selectividad que por años las Potencias occidentales y sus satélites politiqueros han impuesto en la Comisión de Derechos Humanos, podemos desde ya anunciar su fenecimiento.
    وإذا كرر مجلس حقوق الإنسان المزمع إنشاؤه هذه المغالطات ومارس الكيل بمكيالين وأخذ بالآراء المُسيَّسة وبالانتقائية وهو ما زالت الدول الغربية وتوابعها السياسية تفرضه على اللجنة لسنوات، فبإمكاننا أن نعلن عن بطلانه هنا الآن.
  • Además, de acuerdo con el apartado e) del párrafo 2 del artículo 165 de la Convención, la Comisión Jurídica y Técnica debe hacer recomendaciones al Consejo acerca de la protección del medio marino teniendo en cuenta las opiniones de expertos reconocidos en la materia.
    وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 (هـ) من المادة 165 من الاتفاقية على أن تقدم اللجنة القانونية والتقنية توصيات إلى المجلس بشأن حماية البيئة البحرية، مع أخذ آراء الخبراء المعترف بهم في ذلك المجال في الاعتبار.
  • La reunión consideró que los criterios fijados en el programa anotado y el documento técnico presentado al Grupo por la delegación del Canadá constituían una buena base para seleccionar temas generales y específicos de estudio, teniendo en cuenta las opiniones expresadas y las modificaciones propuestas durante la reunión.
    ورأى الاجتماع أن المعايير المبينة في جدول الأعمال المشروح والورقة التقنية التي قدّمها وفد كندا إلى الفريق يشكلان أساسا جيدا لاختيار مواضيع عامة ومحدّدة للدراسة، مع أخذ الآراء المعرب عنها وكذلك التعديلات المقترحة خلال الاجتماع في الحسبان.
  • Debería reforzarse la concienciación del público en general, así como la formación y capacitación de profesionales en lo que se refiere a la aplicación de este principio y deberían efectuarse exámenes de forma regular sobre la medida en que las opiniones de los niños se tienen en cuenta y los efectos de esas medidas en los propios niños.
    وينبغي تعزيز إذكاء وعي الجمهور بشكل عام، فضلاً عن تثقيف وتدريب الموظفين على تنفيذ هذا المبدأ، كما ينبغي إجراء مراجعات منتظمة بشأن مدى أخذ آراء الأطفال بعين الاعتبار، وتأثير هذه التدابير على الأطفال أنفسهم.
  • Teniendo en cuenta las opiniones formuladas en el Consejo sobre la cuestión, el Grupo de Trabajo se reunió especialmente para evaluar la situación desde el punto de vista de la posibilidad de que el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social cooperaran entre sí.
    ومع أخذ الآراء المعرب عنها في المجلس بشأن المسألة في الحسبان، اجتمع الفريق العامل لتقييم الحالة، على وجه الخصوص من وجهة نظر إمكانية التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
  • Hablamos de un consenso que estaba surgiendo; pensamos que casi lo habíamos logrado.
    ذلك أننا تكلمنا عن توافق آراء آخذ في النشوء؛ وكنا نحسب أننا بلغناه.